日本文字演变全过程 日本的文字是怎样演变过来的

怎么起这个头呢 。。。。
【日本文字演变全过程 日本的文字是怎样演变过来的】
这个要从日本人的来源说吧,因为传说中,日本是有神代文字的 , PS游戏鬼武者里面便使用了传说中的一种(然而那种是假的 。。。。。原因会在下面涉及到一点点)
一般认为 , 日本人是北面迁移来的百济人和南面来的太平洋土著混合(融合?)的结果,棒子们好考察这个 。。。。。。
不过这里说文字,确实在太平洋土著居住过的岛子上发现过文字的踪迹,而且应该是日本本土也发现过类似的符号 , 当然,真假这个没人知道,毕竟日本的考古只有日本人自己(还有棒子)感兴趣,别的国家懒得理这些事儿 。
反正不管怎么说,一直到江户时代,日本是没有正式文字的,这是事实 。
在汉字传到日本之后 , 有人(什么人同样各种各样传说)便把汉字用作了日本语言的标音符号,并不是后来假名啊 , 而是直接使用汉字进行标音~~~~~~为什么说鬼武者里面的“神代文字”是假的呢?因为这时候日语,是比现代日语更为复杂的,在使用汉字标音比较定型时 , 日语也有八行十段,(现代日语是五行十段),而鬼武者使用的那种“神代文字”不仅仅是游戏中,考古发现的就是五行十段 。。。。。这造假就颇为滑稽了 。(不过更为滑稽的是 , 在这种造假的“神代文字”出现后,棒子们居然也从棒子文里“考查”到了这种造假文字是世宗大王编写的半成品的论据 。。。。。。)
这个阶段还是相当长的 , 而且由于文者的通病,“互相看不起” , 你说日完了软,他就非说日昂软,越来越乱,写的也是五花八门越来越复杂 。最后大家觉得这不是个事?。?就同意 , 简化一下,以汉字偏旁部首的草书作为基础 , 出现了假名的雏形 。
这里插句话,日本的文字使用者,一种其实大多数是神庙里的祭祀 , 也就是现在所谓的“神棍”;另一种是王宫里的人记事的 。普通人使用文字的机会不大多 。
反正总之吧,经过数次简化定型,最后是定了俩种假名 。传说中 , 片假名便是宫中的文字 。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
一方面,由于日语本身的词汇也不够丰富,(其实现在也可以看出端倪,比方说日语的“湖”是水和海的组合 , “紫”就是村子前头~~~想必当时日本瘴气四部,走在林子里抬头一看那里有点紫色,嗯前面就是村子了 。。。。。),在汉语传到日本后,日语就大量“借用”了汉语词汇,成为一种外来语 。
另一方面 , 只使用假名的话,日语的同义音过多,写起来有的也比较长,它又把部分汉字用作了“助记符号”,就比方我刚才举得“湖”和“紫” , 这种情况现在一般都是“训读” 。
不过日语对“汉语”(日语中“汉语”专指当作外来语使用的汉语词汇)这种外来语使用上还是有些规矩,与汉语原来的意思和使用方法并不是那么太一致 。。。。通常说 , 汉语只能作为名词使用,哪怕我们说的本来就是动词,日语中也只能当做名词 。
直接借用汉字来记录日语中固定不变的部分,读法有两种,一是训读,按照该意思的日语发音的来读;二是吏读,直接按照汉字传入时的发音来读.
2、根据汉字的草书和偏旁部首创制平假名和片假名记录日语中需要变化的部分,因为日语属于粘着语,不能完全使用汉字记录,所以不得不如此,就像没有办法用汉字来记录英语一样,英语有时态、单复数等变化,汉字只有一个字或词相对应,无法解决,日语中变化的部分只有通过假名来记录,假名实际上就是拼音.
日本不说汉语,原因很简单,就是日本人本来就是说日语的,借用汉字也只是为了记录日语,而不是直接学习汉语,这样做工程量也太大了,全民去学一种外语,这再今天的教育水平下也做不到.不过由于汉字有吏读的用法,所以汉语对日语的影响还是存在的,主要表现在日语中有大量的汉语外来词,就像我们今天说的,沙发、葡萄、啤酒、苹果等一样,是从其它语言借用的,但汉语还是汉语,这些外来词改变不了汉语的语种和语系归属.所以今天的,日语、汉语不但不是汉语,而且在语系划分上亲缘关系也较远,汉语属于汉藏语系,和藏语、壮语、缅语等较接近,而和属于阿尔泰语系的日语、韩语、蒙古语、满语等相去甚远.

经验总结扩展阅读