
1、原文:子楚,秦诸庶孽孙,质於诸侯 , 车乘进用不饶 , 居处困,不得意 。吕不韦贾邯郸 , 见而怜之 , 曰“此奇货可居” 。乃往见子楚,说曰:“吾能大子之门 。”子楚笑曰:“且自大君之门,而乃大吾门!”吕不韦曰:“子不知也,吾门待子门而大 。”子楚心知所谓,乃引与坐,深语 。吕不韦曰:“秦王老矣,安国君得为太子 。窃闻安国君爱幸华阳夫人 , 华阳夫人无子 , 能立适嗣者独华阳夫人耳 。今子兄弟二十馀人 , 子又居中 , 不甚见幸,久质诸侯 。即大王薨 , 安国君立为王 , 则子毋几得与长子及诸子旦暮在前者争为太子矣 。”子楚曰:“然 。为之柰何?”吕不韦曰:“子贫,客於此,非有以奉献於亲及结宾客也 。不韦虽贫,请以千金为子西游,事安国君及华阳夫人,立子为适嗣 。”子楚乃顿首曰:“必如君策 , 请得分秦国与君共之 。”
【奇货可居原文及翻译 奇货可居原文及译文欣赏】2、译文:异人是秦王妾媵所生的子孙,在国外作人质,车马及日常供给都不充盈,生活窘困,郁郁不得志 。阳翟有个大商人吕不韦去邯郸,见到嬴异人,很同情他,说:“这是可以屯积起来卖好价钱的奇货呀!”于是前去拜见异人,说:“我可以提高你的门第!”异人笑着说:“你先提高自己的门第吧!”吕不韦说:“你不知道,我的门第要靠你的门第来提高 。”异人心中知道他有所指,便邀他一起坐下深谈 。吕不韦说:“秦王老了 。太子宠爱华阳夫人,而华阳夫人却没有儿子 。能够确立嫡子继承人的 , 只有华阳夫人 。你兄弟二十余人中,你排行居中,不太受重视,长久在外做人质 。等到大王去世,如果太子即位做秦王,你很难和那些早晚在君王面前的人争得继承人的地位 。”异人说:“那怎么办呢?”吕不韦说:“你很贫穷,在这里作为人质,没有什么能够献给别人来结交宾客的 。我吕不韦虽然不算富,也愿意拿出千金为你到西边去游说 , 让她立你为继承人 。”异人于是点头说:“如果能实现你说的计划,我愿意分割秦国与你共享 。”