与元微之书翻译仆去年秋始游庐山 与元微之书翻译


翻译:四月十日夜晚,乐天告白:微之啊微之!不见您的面已经三年了,没有收到您的信快要两年了,人生有多少时日,我和您竞这样长久离别?何况把胶和漆一样紧紧相联的两颗心,分放在南北相隔的两个人身上,彼此上前不能在一起 。后退不能相忘,牵制隔离 , 各自都要老了 。微之啊微之,怎么办啊怎么办!天意造成这种际遇,对这怎么办呢!

【与元微之书翻译仆去年秋始游庐山 与元微之书翻译】我刚到浔阳时,熊孺登来访,收到您前年病重时的一封短信,信上首先说了您的病情 , 其次叙述您生病时的心情,最后谈到我们多年的交谊情分 。信上还说:病危时,没有时间顾及其他事 , 只收集几包文章,封起来,在它上面题字:“日后送交白二十二郎,就请用它代替我的信,悲伤啊 , 微之对待我 , 怎么如此信任?。∮挚吹郊睦吹奶滴冶徽9俚氖吹溃骸暗平季“ 。?火焰将灭 , 人影摇摇晃晃,今晚听说您被贬谪到九江 。将近死亡的我,在病中惊起而坐,夜风吹着雨进入寒窗 。”这样的诗句别人尚且不忍听到 , 更何况我的心呢!到现在每吟诵起来,还悲伤不已啊 。


原文:
四月十日夜,乐天白:
微之微之!不见足下面已三年矣,不得足下书欲二年矣,人生几何,离阔如此?况以胶漆之心,置于胡越之身 , 进不得相合 , 退不能相忘,牵挛乖隔,各欲白首 。微之微之,如何如何!天实为之,谓之奈何!
仆初到浔阳时 , 有熊孺登来 , 得足下前年病甚时一札 , 上报疾状,次叙病心,终论平生交分 。且云:危惙之际,不暇及他,唯收数帙文章,封题其上曰:“他日送达白二十二郎 , 便请以代书 。”悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄闻仆左降诗云:“残灯无焰影幢幢,此夕闻君谪九江 。垂死病中惊起坐,暗风吹雨入寒窗 。”此句他人尚不可闻,况仆心哉!至今每吟,犹恻恻耳 。

经验总结扩展阅读