一块八毛七分钱 。全在这儿了 。其中六毛钱还是铜子儿凑起来的 。这些铜子儿是每次一个、两个向杂货铺、菜贩和肉店老板那儿死乞白赖地硬扣下来的;人家虽然没有明说 , 自己总觉得这种掂斤播两的交易未免太吝啬,当时脸都躁红了 。德拉数了三遍 。数来数去还是一块八毛七分钱,而第二天就是圣诞节了 。
除了倒在那张破旧的小榻上号哭之外,显然没有别的办法 。德拉就那样做了 。这使一种精神上的感慨油然而生,认为人生是由啜泣,抽噎和微笑组成的,而抽噎占了其中绝大部分 。
这个家庭的主妇渐渐从第一阶段退到第二阶段,我们不妨抽空儿来看看这个家吧 。一套连家具的公寓 , 房租每星期八块钱 。虽不能说是绝对难以形容,其实跟贫民窟也相去不远 。
下面门廊里有一个信箱,但是永远不会有信件投进去;还有一个电钮,除非神仙下凡才能把铃按响 。那里还贴着一张名片,上面印有“詹姆斯·迪林汉·扬先生”几个字 。
“迪林汉”这个名号是主人先前每星期挣三十块钱得法的时候,一时高兴 , 回姓名之间的 。现在收入缩减到二十块钱,“迪林汉”几个字看来就有些模糊,仿佛它们正在考虑 , 是不是缩成一个质朴而谦逊的“迪”字为好 。但是每逢詹姆斯·迪林汉·扬先生回家上楼,走进房间的时候,詹姆斯·迪林汉·扬太太——就是刚才已经介绍给各位的德拉——总是管他叫做“吉姆”,总是热烈地拥抱他 。那当然是好的 。
德拉哭了之后,在脸平面上扑了些粉 。她站在窗子跟前 , 呆呆地瞅着外面灰蒙蒙的后院里,一只灰猫正在灰色的篱笆上行走 。明天就是圣诞节了,她只有一块八毛七分钱来给吉姆买一件礼物 。好几个月业 , 她省吃俭用,能攒起来的都攒了,可结果只有这一点儿 。一星期二十块钱的收入是不经用的 。支出总比她预算的要多 。总是这样的 。只有一块八毛七分钱来给吉姆买礼物 。她的吉姆 。为了买三件好东西送给他,德拉自得其乐地筹划了好些日子 。要买一件精致、珍奇而真有价值的东西——够得上为吉姆所有的东西固然很少,可总得有些相称才成呀 。
房里两扇窗子中间有一面壁镜 。诸位也许见过房租八块钱的公寓里的壁镜 。一个非常瘦小灵活的人,从一连串纵的片段的映像里,也许可以对自己的容貌得到一个大致不差的概念 。德拉全凭身材苗条 , 才精通了那种技艺 。
她突然从窗口转过身,站到壁镜面前 。她的眼睛晶莹明亮,可是她的脸在二十秒钟之内却失色了 。她迅速地把头发解开,让它披落下来 。
且说,詹姆斯·迪林汉·扬夫妇有两样东西特别引为自豪,一样是吉姆三代祖传的金表,别一样是德拉的头发 。如果示巴女王住在天井对面的公寓里 , 德拉总有一天会把她的头发悬在窗外去晾干 , 使那位女王的珠宝和礼物相形见绌 。如果所罗门王当了看门人,把他所有的财富都堆在地下室里,吉姆每次经过那儿时准会掏出他的金表看看,好让所罗门妒忌得吹胡子瞪眼睛 。
这当儿,德拉美丽的头发披散在身上,像一股褐色的小瀑布,奔泻闪亮 。头发一直垂到膝盖底下 , 仿佛给她铺成了一件衣裳 。她又神经质地赶快把头发梳好 。她踌躇了一会儿,静静地站着,有一两滴泪水溅落在破旧的红地毯上 。
她穿上褐色的旧外套,戴上褐色的旧帽子 。她眼睛里还留着晶莹的泪光,裙子一摆,就飘然走出房门 , 下楼跑到街上 。
她走到一块招牌前停住了,招牌上面写着:“莎弗朗妮夫人——经营各种头发用品 。”德拉跑上一段楼梯 , 气喘吁吁地让自己定下神来 。那位夫人身躯肥大 , 肤色白得过分 , 一副冷冰冰的模样,同“莎弗朗妮”这个名字不大相称 。
【麦琪的礼物原文麦琪的礼物原文是什么】“你要买我的头发吗?”德拉问道 。
“我买头发,”夫人说,“脱掉帽子,让我看看头发的模样 。”
那股褐色的小瀑布泻了下来 。
“二十块钱,”夫人用行家的手法抓起头发说 。
“赶快把钱给我 。”德拉说 。
噢,此后的两个钟头仿佛长了玫瑰色翅膀似地飞掠过去 。诸位不必与日俱增这种杂凑的比喻 。总之,德拉正为了送吉姆的礼物在店铺里搜索 。
德拉终于把它找到了 。它准是为吉姆,而不是为别人制造的 。她把所有店铺都兜底翻过,各家都没有像这样的东西 。那是一条白金表链,式样简单朴素,只是以货色来显示它的价值,不凭什么装潢来炫耀——一切好东西都应该是这样的 。它甚至配得上那只金表 。她一看到就认为非给吉姆买下不可 。它简直像他的为人 。文静而有价值——这句话拿来形容表链和吉姆本人都恰到好处 。店里以二十一块钱的价格卖给了她,她剩下八毛七分钱,匆匆赶回家去 。吉姆有了那条链子,在任何场合都可以毫无顾虑地看看钟点了 。那只表虽然华贵,可是因为只用一条旧皮带来代替表链,他有时候只是偷偷地瞥一眼 。
德拉回家以后 , 她的陶醉有一小部分被审慎和理智所替代 。她拿出卷发铁钳,点着煤气,着手补救由于爱情加上慷慨而造成的灾害 。那始终是一件艰巨的工作,亲爱的朋友们——简直是了不起的工作 。
不出四十分钟,她头上布满了紧贴着的小发鬈,变得活像一个逃课的小学生 。她对着镜子小心而苛刻地照了又照 。
“如果吉姆看了一眼不把我宰掉才怪呢,”她自言自语地说,“他会说我像是康奈岛游乐场里的卖唱姑娘 。我有什么办法呢?——唉!只有一块八毛七分钱,叫我有什么办法呢?”
到了七点钟,咖啡已经煮好,煎锅也放在炉子后面热着 , 随时可以煎肉排 。
吉姆从没有晚回来过 。德拉把表链对折着握在手里,在他进来时必经的门口的桌子角上坐下来 。接着,她听到楼下梯级上响起了他的脚步声 。她脸色白了一忽儿 。她有一个习惯,往往为了日常最简单的事情默祷几句,现在她悄声说:“求求上帝,让他认为我还是美丽的 。”
门打开了,吉姆走进来,随手把门关上 。他很瘦削,非常严肃 。可怜的人儿,他只有二十二岁——就负起了家庭的担子!他需要一件新大衣,手套也没有 。
吉姆在门内站?。褚惶趿怨沸岬金起绕端频奈扑坎欢?。他的眼睛盯着德拉,所含的神情是她所不能理解的,这使她大为惊慌 。那既不是愤怒,也不是惊讶,又不是不满,更不是嫌恶 , 不是她所预料的任何一种神情 。他只带着那种奇特的神情凝视着德拉 。
德拉一扭腰,从桌上跳下来 , 走近他身边 。
“吉姆 , 亲爱的,”她喊道,“别那样盯着我 。我把头发剪掉卖了,因为不送你一件礼物,我过不了圣诞节 。头发会再长出来的——你不会在意吧,是不是?我非这么做不可 。我的头发长得快极啦 。说句‘恭贺圣诞’吧!如姆,让我们快快乐乐的 。我给你买了一件多么好——多么美丽的好东西,你怎么也猜不到的 。”
“你把头发剪掉了吗?”吉姆吃力地问道,仿佛他绞尽脑汁之后 , 还没有把这个显而易见的事实弄明白似的 。
“非但剪了,而且卖了 。”德拉说 。“不管怎样,你还是同样地喜欢我吗?虽然没有了头发,我还是我,可不是吗?”
吉姆好奇地向房里四下张望 。
“你说你的头发没有了吗?”他带着近乎白痴般的神情问道 。
“你不用找啦,”德拉说 。“我告诉你,已经卖了——卖了,没有了 。今天是圣诞前夜 , 亲爱的 。好好地对待我 , 我剪掉头发为的是你呀 。我的头发也许数得清,”她突然非常温柔地接下去说,“但我对你的情爱谁也数不清 。我把肉排煎上好吗,吉姆?”
吉姆好像从恍惚中突然醒过来 。他把德拉搂在怀里 。我们不要冒昧,先花十秒钟工夫瞧瞧另一方面无关紧要的东西吧 。每星期八块钱的房租,或是每年一百万元房租——那有什么区别呢?一位数学家或是一位俏皮的人可能会给你不正确的答复 。麦琪带来了宝贵的礼物,但其中没有那件东西 。对这句晦涩的话,下文将有所说明 。
吉姆从大衣口袋里掏出一包东西,把它扔在桌上 。
“别对我有什么误会,德尔 。”他说 , “不管是剪发、修脸,还是洗头,我对我姑娘的爱情是决不会减低的 。但是只消打开那包东西 , 你就会明白,你刚才为什么使我愣住了 。“
白皙的手指敏捷地撕开了绳索和包皮纸 。接着是一声狂喜的呼喊;紧接着,哎呀!突然转变成女性神经质的眼泪和号哭,立刻需要公寓的主人用尽办法来安慰她 。
因为摆在眼前的是那套插在头发上的梳子——全套的发梳,两鬓用的,后面用的,应有尽有;那原是在百老汇路上的一个橱窗里,为德拉渴望了好久的东西 。纯玳瑁做的,边上镶着珠宝的美丽的发梳——来配那已经失去的美发,颜色真是再合适也没有了 。她知道这套发梳是很贵重的,心向神往了好久,但从来没有存过占有它的希望 。现在这居然为她所有了,可是那佩带这些渴望已久的装饰品的头发却没有了 。
但她还是把这套发梳搂在怀里不放,过了好久 , 她才能抬起迷蒙的泪眼 , 含笑对吉姆说:“我的头发长得很快,吉姆!”
接着,德拉象一只给火烫着的小猫似地跳了起来,叫道:“喔!喔!”
吉姆还没有见到他的美丽的礼物呢 。她热切地伸出摊开的手掌递给他 。那无知觉的贵金属仿佛闪闪反映着她那快活和热诚的心情 。
“漂亮吗,吉姆?我走遍全市才找到的 。现在你每天要把表看上百来遍了 。把你的表给我,我要看看它配在表上的样子 。”
吉姆并没有照着她的话去做,却倒在榻上,双手枕着头,笑了起来 。
“德尔,”他说,“我们把圣诞节礼物搁在一边 , 暂且保存起来 。它们实在太好啦 , 现在用了未免可惜 。我是卖掉了金表 , 换了钱去买你的发梳的 。现在请你煎肉排吧 。”
那三位麦琪 , 诸位知道,全是有智慧的人——非常有智慧的人——他们带来礼物,送给生在马槽里的圣子耶稣 。他们首创了圣诞节馈赠礼物的风俗 。他们既然有智慧,他们的礼物无疑也是聪明的,可能还附带一种碰上收到同样的东西时可以交换的权利 。我的拙笔在这里告诉了诸位一个没有曲折、不足为奇的故事;那两个住在一间公寓里的笨孩子,极不聪明地为了对方牺牲了他们一家最宝贵的东西 。但是,让我们对目前一般聪明人说最后一句话,在所有馈赠礼物的人当中,那两个人是最聪明的 。在一切授受衣物的人当中 , 象他们这样的人也是最聪明的 。无论在什么地方,他们都是最聪明的 。他们就是麦琪 。