土屋博士和一文字政宗 土屋博士百科( 四 )


土屋博士和一文字政宗 土屋博士百科

文章插图
文章插图
《还珠姬》了解一下?
热衷于凑字数的背后,其实也暴露出了日本人民的词穷 。古装大女主戏,绕来绕去都绕不开“花”字,像是被改名《孤高之花,第五章彷徨之时》的《孤芳不自赏》 。
《大唐荣耀》就厉害了,改名为《丽王别姬:花散永远之爱》,稍微眼拙一点,都能看成虞姬和霸王的爱情悲剧 。
而日本人民对宫斗剧就更缺乏想象了,宫斗剧统一化用宫廷XX的固定句式:《甄嬛传》成了《宫廷争霸女》,片名不长,霸气依旧十足;《步步惊心》改名《宫廷女官若曦》,气场上虽然弱点,但好在切题——这本就是一部玛丽苏自传式神片 。

土屋博士和一文字政宗 土屋博士百科

文章插图
文章插图

《甄嬛传》——《宫廷争霸女》,相当直接了 。
古代玛丽苏可以化用宫廷意象,现代玛丽苏又都离不开灰姑娘 。
《微微一笑很倾城》引进到日本,突然也就不含蓄了,直接成了《灰姑娘在线中》;《杉杉来了》因为女主附带午饭试吃员的身份,被日本电视台神翻译为《中午十二点的灰姑娘》 。
对灰姑娘三个字审美疲劳也不怕,人家还能从英文名中引申出一万种叫法:比如《结爱·千岁大人的初恋》——《千年的仙度瑞拉》;《漂亮的李慧珍》——《逆袭的辛德瑞拉》……
土屋博士和一文字政宗 土屋博士百科

文章插图
文章插图
清纯灰姑娘,在线谈恋爱 。
由国内呈几何级增长的甜宠剧可知,日本的灰姑娘们还要忙碌并将长期忙碌下去 。
土屋博士和一文字政宗 土屋博士百科

文章插图
文章插图
真名的克制,造就了外号的放肆
虽然“王子殿下”这种名字能够真实存在,可与中国任何汉字排列组合皆可为名的自由不同,日本人民在取名时,其选择是十分有限的 。
日本户籍法规定:名字必须要使用常用简明的文字,包括平假名、片假名和政府划定的常用汉字和人名用汉字,其中常用汉字2136个,人名用汉字983个,全国人民都只能在远少于五位数的字表里进行挑选 。

土屋博士和一文字政宗 土屋博士百科

文章插图
文章插图

2017年日本新生儿常用名字排名 。
所以困扰日本人的不是选择困难,而是压根就没有选择 。常常是父母挑灯夜读、挑选出一个心仪的名字,兴冲冲跑去注册却被告知:您想要的名字不在法律允许的范围之内 。
而有限的选择范围之内,还存在诸多禁忌扼住你想要挑选的双手 。
首先不能出现“四”字,因为在日语中四的发音也是谐音“死”;其次笔画也要注意,日本民俗将姓名的笔画总数分成了大吉、半吉和凶三个层级,名头首字也不出现笔画数为3、5、7、9的字 。

土屋博士和一文字政宗 土屋博士百科

文章插图
文章插图

“鼻毛”家族 。
既然背上了如此多的信念枷锁,也就不在乎多加一层:在取名这件事上,日本人有着超乎所有民族的联想实力 。
比如女孩子要避免使用与流动相关的字,如海、波、飘等,据说这些词会带来流产的厄运;也要慎用代表花的名字,花开虽美,却总有花落的那天,以花为名,象征折寿;尤其是菊花,在日本文化中,这类不能结果的花代表命丧之花,不吉指数五颗星 。

经验总结扩展阅读