首先,好不好做这件事,其实,没有哪一行一开始都是好做的 , 很多东西都是需要学习、练习和积累的 , 如果你没法沉下心来坐半天甚至一整天的话,那么翻译并不适合你 。
如果你觉得你有这个决心和毅力的话,那么我有以下几个小建议:
其次 , 比赛经历也很重要,与英语能力相关的比赛经历 , 或者像我一样报个口译班,这样能在应聘最基础的展会翻译、陪同翻译时能派上用场 。
再者的话,如果你想要去同传、交传的话 , 这样就要慢慢积累经验了,因为同传、交传的要求比较高,场面通常也是比较正式的,招聘单位请人会比较谨慎,所以比起冒险请一个新人,他们会更偏好有丰富经验的译者 。
如果你是想往专业的方向走,你就需要不断积累展会摊翻、陪同翻译的经验来锻炼自己的胆量,同时也要不断地练习 , 考取更高级的CATTI二级的口、笔译,也要进行大量的口、笔译练习,这样才会越走越远 。
实话实说不好做,
首先,从语言本身来说,你在学校学的内容与将来从事的行业很可能并不那么相关 。每个行业都有自己一套专业术语 。再没有技术背景和教育背景的情况下,很难理解意思 。说中文你都不见得听的懂 。比如我从事过建筑行业,当年刚做翻译的时候什么现浇混凝土啊、刮腻子、支模板让人崩溃,感觉这么多年英语白学 。
另外,英语并不简单,中国人的词汇量和外国人肯定没办法比,即使你背到了和他们差不多的词汇 , 你对词的用法并不能达到英语国家人的程度 。最后,在他们进行表达的时候用词和语速你都控制不了 。
还有 , 英国人、美国人、澳洲人、新加坡、印度人,和非英语国家人说的英语都不一样,有时适应起来很难 。
除了,语言本身,还有你临场的能力 , 如果做口译,当有关键词句听不懂,再问一遍还不懂的时候心理可能承受不住 。最终导致发挥失常 。
所以说,身经百战对于英语翻译太重要了!
证书就是证明你有这个资格了,但是并不等于你有这能力 。
【英语翻译学习有前途吗 做英语翻译需要具备什么条件】
不过也别灰心 , 坚持不懈一门精进肯定能成功!加油吧!