学习一门外语 , 很多人都应该觉得做翻译是一件很帅的事情吧?可是在真正进入翻译这个行业后,很多都是和理想有差距的,那做专业日语翻译应该注意的事项有哪些?
第一,要知道专业术语无止尽
曾经天真地以为一张日语一级能力证书就能证明自己的日语实力,一证在手遍行天下 。可是等到做了翻译后,才发现自己居然连早会那十分钟的翻译都做不了 。很多词语不知道中文的意思,却还要被逼着翻译日文,你会经常怀疑自己的日语能力 。而尴尬的是,当翻译不出来的时候,人家会说“哎呀,你不是一级吗?!”那种心情真是想找个洞钻进去算了 。而你,所要有的觉悟便是,你必须背那些数不尽的专业词汇,即使枯燥,即使急的想跳墙,但是没办法,想做好一个翻译,那些专业词汇是你必须掌握的 。
第二,开会时,你只有翻译权 , 没有发言权
作为翻译,你要做的就是翻译双方人员的发言 。一方发言,你要把说的内容告诉另一方,切不可因为自己正好有了解,就随便去回答对方的问题之类的 。因为这样一来,不仅对方不信任你的回答,而且也会认为你的翻译不够尽责 。
第三,会餐也只是工作的一部分
作为翻译 , 有些应酬并不可少,可是千万不要以为这是什么品尝美食的好机会哦 。因为在吃饭时 , 也别忘记你是个翻译,你要洗耳恭听会餐人员的对话,要是只顾贪吃美食 , 而漏听了他们的会话,那你就等着接受他们抛来的白眼吧 。
第四 , 出差不是游玩的时间
曾经听到出差就会很兴奋,觉得是免费游玩各地的好时机 。可是你是否体验过凌晨起床去赶飞机 , 一个接一个的去客户所在的地方,甚至没有时间好好地吃顿饭,然后拖着疲惫的身体回到家倒头就睡 。而什么名胜古迹,什么美丽风景,在这一刻都是浮云,唯有能舒舒服服地睡足8小时那才是王道啊!
想做一名合格的专业日语翻译,要学习的还有很多很多,愿每一个有翻译梦的人都能成功 。
【日语翻译应该注意的事项】