特么是什么意思?


特么是什么意思?

文章插图

特么,就是他妈的意思,取谐音,把a换成e ,网络语言 。
同理,特么的”就是他妈的”的意思 。
由于中国网络对低俗语言的控制,因而很多网友创作了一些代替词,让骂人的脏话变得文雅而搞笑,这是国内网友的创意 。
关于“他妈的”的一些解释:
无论是谁,只要在中国过活,便总得常听到“他妈的”或其相类的口头禅 。我想:这话的分布,大概就跟着中国人足迹之所至罢;使用的遍数,怕也未必比客气的“您好呀”会更少 。假使依或人所说,牡丹是中国的“国花”,那么,这就可以算是中国的“国骂”了 。
【特么是什么意思?】我生长于浙江之东,就是西滢先生之所谓“某籍”② 。那地方通行的“国骂”却颇简单:专一以“妈”为限,决不牵涉余人 。后来稍游各地,才始惊异于国骂之博大而精微:上溯祖宗,旁连姊妹,下递子孙,普及同性,真是“犹河汉而无极也”③ 。而且,不特用于人,也以施之兽 。前年,曾见一辆煤车的只轮陷入很深的辙迹里,车夫便愤然跳下,出死力打那拉车的骡子道:“你姊姊的!你姊姊的!”
别的国度里怎样,我不知道 。单知道诺威人Hamsun④有一本小说叫《饥饿》,粗野的口吻是很多的,但我并不见这一类话 。Gorky⑤所写的小说中多无赖汉,就我所看过的而言,也没有这骂法 。惟独Artzybashev⑥在《工人绥惠略夫》里,却使无抵抗主义者亚拉借夫骂了一句“你妈的” 。但其时他已经决计为爱而牺牲了,使我们也失却笑他自相矛盾的勇气 。这骂的翻译,在中国原极容易的,别国却似乎为难,德文译本作“我使用过你的妈”,日文译本作“你的妈是我的母狗” 。这实在太费解,——由我的眼光看起来 。
那么,俄国也有这类骂法的了,但因为究竟没有中国似的精博,所以光荣还得归到这边来 。好在这究竟又并非什么大光荣,所以他们大约未必抗议;也不如“赤化”之可怕,中国的阔人,名人,高人,也不至于骇死的 。但是,虽在中国,说的也独有所谓“下等人”,例如“车夫”之类,至于有身分的上等人,例如“士大夫”之类,则决不出之于口,更何况笔之于书 。“予生也晚”,赶不上周朝,未为大夫,也没有做士,本可以放笔直干的,然而终于改头换面,从“国骂”上削去一个动词和一个名词,又改对称为第三人称者,恐怕还因为到底未曾拉车,因而也就不免“有点贵族气味”之故 。那用途,既然只限于一部分,似乎又有些不能算作“国骂”了;但也不然,阔人所赏识的牡丹,下等人又何尝以为“花之富贵者也”⑦?
这“他妈的”的由来以及始于何代,我也不明白 。经史上所见骂人的话,无非是“役夫”,“奴”,“死公”⑧;较厉害的,有“老狗”,“貉子”⑨;更厉害,涉及先代的,也不外乎“而母婢也”,“赘阉遗丑”⑩罢了!还没见过什么“妈的”怎样,虽然也许是士大夫讳而不录 。但《广弘明集》⑾(七)记北魏邢子才“以为妇人不可保 。谓元景曰,‘卿何必姓王?’元景变色 。子才曰,‘我亦何必姓邢;能保五世耶?’”则颇有可以推见消息的地方 。
晋朝已经是大重门第,重到过度了;华胄世业,子弟便易于得官;即使是一个酒囊饭袋,也还是不失为清品 。北方疆土虽失于拓跋氏⑿,士人却更其发狂似的讲究阀阅,区别等第,守护极严 。庶民中纵有俊才,也不能和大姓比并 。至于大姓,实不过承祖宗余荫,以旧业骄人,空腹高心,当然使人不耐 。但士流既然用祖宗做护符,被压迫的庶民自然也就将他们的祖宗当作仇敌 。邢子才的话虽然说不定是否出于愤激,但对于躲在门第下的男女,却确是一个致命的重伤 。势位声气,本来仅靠了“祖宗”这惟一的护符而存,“祖宗”倘一被毁,便什么都倒败了 。这是倚赖“余荫”的必得的果报 。

经验总结扩展阅读