der|德国最新《技术人才移民法》(三)( 二 )


(3)在合格职业培训的情况下 , 居留证有权从事独立于职业培训的职业 , 每周最长为10小时 。 在合格职业培训方面 , 如果特定合格职业培训所需的语言技能未经教育机构测试或通过预备德语课程获得 , 则需要证明有足够的德语技能 。
(4) Bevor die Aufenthaltserlaubnis zum Zweck einer qualifiziertenBerufsausbildung aus Gründen, die der Ausl?nder nicht zu vertreten hat,zurückgenommen, widerrufen oder gem?? § 7 Absatz 2 Satz 2 nachtr?glich verkürztwird, ist dem Ausl?nder für die Dauer von bis zu sechs Monaten die M?glichkeitzu geben, einen anderen Ausbildungsplatz zu suchen.
(4)在根据第7节第2款第2句撤销、吊销或随后缩短合格职业培训目的的居留证之前 , 应给予外国国民机会 , 在六个月内寻找另一个培训地点 。
§ 16b Studium
第16b节学术研究
(1) Einem Ausl?nder wird zum Zweck des Vollzeitstudiums an einer staatlichenHochschule, an einer staatlich anerkannten Hochschule oder an einervergleichbaren Bildungseinrichtung eine Aufenthaltserlaubnis erteilt, wenn ervon der Bildungseinrichtung zugelassen worden ist. Der Aufenthaltszweck desStudiums umfasst auch studienvorbereitende Ma?nahmen und das Absolvieren einesPflichtpraktikums. Studienvorbereitende Ma?nahmen sind
(1)外国公民经教育机构批准 , 应当获得在国家高等教育机构、国家认可的高等教育机构或同等教育机构进行全日制学习的居留证 。 学习方案的目的还包括学习前措施和完成强制性实习 。 筹备措施是:
1. der Besuch eines studienvorbereitenden Sprachkurses, wenn der Ausl?nderzu einem Vollzeitstudium zugelassen worden ist und die Zulassung an den Besucheines studienvorbereitenden Sprachkurses gebunden ist, und
1.外国人获准参加全日制学习和入学的学前语言课程的参加与学习前语言课程的参加有关 ,
2. der Besuch eines Studienkollegs oder einer vergleichbaren Einrichtung,wenn die Annahme zu einem Studienkolleg oder einer vergleichbaren Einrichtungnachgewiesen ist.
2.确定参与大学预备部或类似机构 , 已证明接受大学预备部或类似机构的访问 。
Ein Nachweis über die für den konkreten Studiengang erforderlichenKenntnisse der Ausbildungssprache wird nur verlangt, wenn dieseSprachkenntnisse weder bei der Zulassungsentscheidung geprüft worden sind nochdurch die studienvorbereitende Ma?nahme erworben werden sollen.
只有在入学邀请中未对特定课程所需的培训语言知识进行审查或准备行动将获得这些语言知识的情况下 , 才需要提供这些语言知识的证明 。
(2) Die Geltungsdauer der Aufenthaltserlaubnis betr?gt bei der Ersterteilungund bei der Verl?ngerung mindestens ein Jahr und soll zwei Jahre nichtüberschreiten. Sie betr?gt mindestens zwei Jahre, wenn der Ausl?nder an einemUnions- oder multilateralen Programm mit Mobilit?tsma?nahmen teilnimmt oderwenn für ihn eine Vereinbarung zwischen zwei oder mehr Hochschuleinrichtungengilt. Dauert das Studium weniger als zwei Jahre, so wird dieAufenthaltserlaubnis nur für die Dauer des Studiums erteilt. Die Aufenthaltserlaubniswird verl?ngert, wenn der Aufenthaltszweck noch nicht erreicht ist und in einemangemessenen Zeitraum noch erreicht werden kann. Zur Beurteilung der Frage, obder Aufenthaltszweck noch erreicht werden kann, kann die aufnehmendeBildungseinrichtung beteiligt werden.
(2) 居住证的有效期应在首次签发和续期时至少为一年 , 不得超过两年 。 如果外国国民参加联盟或多边流动措施方案 , 或者他须遵守两个或两个以上高等教育机构之间的协定 , 则至少应两年 。 如果学习持续不到两年 , 则居留许可仅在课程期间发放 。 尚未达到居留目的 , 仍可在合理期限内到达的 , 应当续签居留证 。 为了评估是否仍能达到居住目的 , 可涉及接收教育机构 。
(3) Die Aufenthaltserlaubnis berechtigt zur Ausübung einer Besch?ftigung,die insgesamt 120 Tage oder 240 halbe Tage im Jahr nicht überschreiten darf,sowie zur Ausübung studentischer Nebent?tigkeiten. Dies gilt nicht w?hrend desAufenthalts zu studienvorbereitenden Ma?nahmen im ersten Jahr des Aufenthalts,ausgenommen in der Ferienzeit.

经验总结扩展阅读