消息传来!他走了……
本文转自:沈阳晚报
紧急通知:4月1日起沈阳地铁有重大调整!
文章图片
著名翻译家薛范
因病医治无效
于2022年9月2日21时31分
在上海交通大学医学院
附属第九人民医院逝世
享年88岁
《莫斯科郊外的晚上》《雪绒花》《草帽歌》等 , 这些大家耳熟能详的海外经典歌曲 , 都由薛范所译配 。
文章图片
自小患病与拐杖轮椅为伴
热爱文学与音乐自学成才
薛范翻译事业的初心与匠心 , 源自于对艺术的热爱 。 2岁时 , 他患上小儿麻痹症 , 从此与拐杖、轮椅结伴 , 但他要争口气 , 于是文学成了他人生的突破口 。
从学生时代起 , 薛范就非常喜欢古典文学、中外戏剧、电影与历史 , 且成绩优异 。 薛范也热爱诗歌与音乐 , 在他的少年时代 , 《喀秋莎》《伏尔加船夫曲》《祖国进行曲》是当时校园中的“流行歌曲” , 他也耳濡目染地产生了向往之情 。
【消息传来!他走了……】高中毕业时 , 热爱音乐、怀揣苏联情结的薛范考上了上海俄语专科学校(今上海外国语大学前身) , 却因腿疾而没被录取 。 但他并未气馁 , 开始通过广播自学俄语 。 正是广播和俄语 , 为他打开了通向未来的一扇门 , 而文艺与音乐更成为他推开大门后最精彩的风光 。
文章图片
青年时代的薛范(1953年)
薛范自学了大学中文系的全部课程 , 同时还广泛阅读了我国翻译出版的各类外国诗集 。 19岁时 , 薛范发表了第一篇歌曲翻译 , 在《广播歌选》上刊登了他配译的苏联歌曲《和平战士之歌》 。 两年后 , 薛范出版了两本苏联歌曲选集 , 那年他才21岁 。
除俄语外 , 薛范还自学了英、意、西、法、日等多种语言 。 据统计 , 薛范翻译了100多个国家的大量歌曲 , 译配发表歌曲近2000首 , 其中俄语歌曲就有800多首 , 编译出版的外国歌曲集有30多种 。
文章图片
1995年薛范策划并担任艺术顾问的“经典风情系列唱片”
《莫斯科郊外的晚上》
是他一生的BGM
提到薛范的歌曲配译作品
《莫斯科郊外的晚上》
是一个绕不过的名字
1957年 , 《广播歌选》和《歌曲》杂志同时发表了薛范译配的苏联歌曲《莫斯科郊外的晚上》 。
薛范曾在一次访谈中谈及这首歌时透露 , 一开始好几处译文不尽如人意 , 有天晚上观摩歌剧演出散场后 , 他走在淮海西路上 , 不知从哪幢楼飘来了悦耳的钢琴声 , 他凝神谛听 。
“是肖邦的《降E大调夜曲》 。 我少年时也曾练过 , 不知怎的 , 我竟想象那位弹奏者一定是位少女 , 在那个静静的夏夜 , 悠悠扬扬飘忽的琴音 , 自有一种神秘的、甜蜜的意蕴 。 ”
他到家已午夜一点 , 依然毫无睡意 , 拿起摊在桌上的《莫斯科郊外的晚上》未完成稿 , 忽然灵感如涌 , 只一小时就把歌曲译成誊清 。
朗朗上口的配译 , 配合优美动人的原曲 , 让这首歌一经传唱 , 经久不衰 , 成为中国人传唱的苏俄歌曲的代表作 , 也成为一代人难忘的旋律 。
文章图片
据后来调查 , 薛范是世界上第一个把这首苏联歌曲译成俄文以外文字的人 , 也是中国第一个传唱它的人 。 还有人统计过 , 在世界上 , 用汉语唱《莫斯科郊外的晚上》的人远比用俄语唱的人多 。 它不但歌唱了爱情 , 还融入了人们对祖国、家乡、亲人、朋友的挚爱和深情 , 以及对一切美好事物的向往和希望 , 成为代代传唱的经典歌曲 。
经验总结扩展阅读
- 《父母爱情》老丁给江德福出馊主意的背后,隐藏着他的自私
- 江德福|《父母爱情》老丁给江德福出馊主意的背后,隐藏着他的自私
- 赛亚人之所以强大,是因为他们的血脉没有上限。
- 孩子不会听父母怎么教导,他们只会活成父母的样子
- |心理学:为什么你不主动发消息,对方也不会主动找你?
- 意外失去双手后,他学了这门“手艺”,绝了
- 你有没有被最亲近的人所背叛?当你真心真意的对待他 现在社会,的的确确“爱”已经变质了,变得泛滥
- 当自己在低谷,有人拉了你一把时,请不要忘记他
- 我们在生活中 为什么他们可以谈这么久没事,但我却谈一段时间就分开了?
- 爱情现在随着社会的发展 自爱与坚决些,找一个可以放下自己心的人,与他携手到老