隐士申子源 马斯克把曹植的《七步诗》玩坏了


隐士申子源 马斯克把曹植的《七步诗》玩坏了
文章图片
隐士申子源 马斯克把曹植的《七步诗》玩坏了
文章图片

马斯克把曹植的《七步诗》玩坏了湾区神秘学  2021-11-02
马斯克把曹植的《七步诗》玩坏了 。
三国大才子的七步诗:“煮豆燃豆萁 , 豆在釜中泣 。 本是同根生 , 相煎何太急 。 ”
北京时间11月2日 , 全球首富、特斯拉CEO马斯克 , 突然发布了这首由三国时期魏国诗人曹植写的《七步诗》 , 还是中文版 。
图片来源:马斯克微博截图 。
注意敲黑板 , 是中文版的 , 如图所示 。
当这首我们耳熟能详的古诗 , 突然出现在马斯克的社交账户页面上时 , 不仅中国网友懵了 , 外国网友也懵了 。
外国网友当然懵逼了 , 他们又不懂中文 , 再说中文古诗属于至少八级水平吧 。
关于《七步诗》本尊 , 这首诗的“初代版本” , 来自于《世说新语》:
煮豆持作羹 , 漉菽以为汁 。
萁在釜下然 , 豆在釜中泣 。
本自同根生 , 相煎何太急?
宋代的《漫叟诗话》 , 将诗改为四句 , 也是后来《三国演义》的作者罗贯中所沿用的这一版本:
煮豆燃豆萁 ,
豆在釜中泣 。
本是同根生 ,
相煎何太急?
这也是人们认为是曹植亲笔所写的那首 。
马斯克贴了这首1000多年前的诗 , 让中外网友纷纷开启“解谜”模式 。
【隐士申子源 马斯克把曹植的《七步诗》玩坏了】关于马斯克这条微博动态 , 网络掀起一股中文热潮 , 大概有五种猜测:
一、回应捐款事件:“被联合国吓得说起了中文”
二、虚拟货币:“煮doge燃doge萁”
三、戏“玩后感” 不要过度解读……
四、台海
五、一种菜谱
有一点可以肯定:
马斯克真的了解中文表达的那些套路了 。
我国著名翻译家许渊冲老先生对这首诗的译文 , 仅供外国网友们参考吧:
《七步诗》
Written While Taking Seven Paces
煮豆燃豆萁 ,
Pods burned to cook peas
豆在釜中泣 。
Peas weep in the pot:
本是同根生 ,
“Grown from same root please
相煎何太急 。
Why boil us so hot?”

    经验总结扩展阅读