安徒生是哪国的,安徒生是哪个国家的作家( 七 )


在语言风格上,安徒生是一个有高度创造性的作家 , 在作品中大量运用丹麦下层人民的日常口语和民间故事的结构形式 。语言生动、自然、流畅、优美、充满浓郁的乡土气息 。
安徒生的作品很早就被介绍到中国,《新青年》1919年1月号就刊载过周作人译的《卖火柴的小女孩》的译文 。1942年,北京新潮社出版了林兰、张近芬合译的《旅伴》 。此后,商务印书馆、中华书局和开明书店陆续出版了安徒生童话的译本、安徒生传及其作品的评论 。译者有郑振铎、茅盾、赵景深、顾均正等 。不过解放前的译本都是从英语、日语或其他国家文字转译过来的 。解放后,叶君健对安徒生原著进行了系统的研究,直接从丹麦文把安徒生的童话故事全部译成中文 。人民文学出版社于1955、1958、1978年多次出版了叶君健译的《安徒生童话选集》 。
1805年4月,一个婴儿出生在一张由棺材板拼成的床上 。他大声啼哭着,仿佛抗议上帝将天使贬谪到人间 。教士安慰惶恐的母亲说:“小时候哭声越大,长大后歌声就越优美 。”果然许多年后,这个天使用夜莺般的歌喉向全世界唱起歌儿了,即使是圣诞老人,也并不会比他更有名气 。他的名字,就是汉斯·克里斯蒂安·安徒生 。
安徒生父亲是丹麦欧登赛城的一个贫苦鞋匠,他读过不少书,想家力丰富并有点浪漫气质,不过这些在他来说并不是值得庆幸的事情 。他的妻子是一个质朴的女人——并不美,但很耐劳,很容易相信一切 , 包括上帝 。
这个春天,鹳鸟再次飞来,庭院里的醋栗树重新皱起细小的新叶,小小的安徒生知道自己已经6岁了 。他故作正经地走在父亲身边,指点着收拾旧巢的鹳乌 。当听说夏天以后,体弱的小鹳鸟因为无力飞到埃及过冬,会被啄死的时候,他忧愁起来:“让它们到咱们的顶楼上来吧,冬天里我一定会分点东西给它们吃的 。”
欧登塞是个封闭的小镇,人们坚信上帝和女巫,。许多神秘的传说在空气中荡漾不绝 。纺纱室的阿婆们有时会把《一千零一夜》中的离奇故事讲给来玩耍的小安徒生听,使这个原本喜欢空想的脑子更加丰富了 。小家伙多么奇怪?。盒矶嗳颂耪庑┛膳碌墓适露嘉尴尢鞠?,担惊受怕 , 可是过后却好像没事儿似的 。在他来说 , 他所听到的一切都带着鲜明的神奇色彩,仿佛真的一样重现在眼前 。有时他会被树林中自己想象出来的精灵吓得飞奔回家,魂不附体 。多年以后,这些古老的传说和童年的幻想,都成为他创作的源泉 。
母亲对柔弱的独生儿子充满怜爱,为了让他逃过学校坏脾气老姑婆的肉体虐待,6岁的安徒生被送到年轻的卡尔斯倩斯那里读书,成为年纪最小的学生 。这位以公平温厚而备受尊敬的教师很喜欢女孩般文静的新学生,课间时常牵着他的手在校园里散步,并不时对嬉闹的学生们喊一句;“安静点,淘气鬼们 , 别把这孩子推倒了 。”
安徒生经常偷看学校里唯一的女孩子萨拉 , 他把她想象成童话中的公主,渴望接近这个黑眼睛的小姑娘 。有一次,他们一起回家,其实他的家早就走过了,可是他一声不吭 。同样贫苦出身的萨拉发誓自己将来会成为某农场的女管事 。安徒生睁大双眼:“那多乏味!”公主怎么能当管事呢?“我长大以后,要把你接到我的城堡里 。”他告诉女孩子他的家原是贵族的分支,只是因为某种原因……,总有一天……萨拉笑起来,这小家伙一定是疯了 。第二天,一个磨坊主的儿子奥来揪着安徒生的头发嚷道:“日安,公爵大人!你漂亮的城堡在哪儿呢?”周围的人捧腹大笑 。

经验总结扩展阅读