常武翻译赏析 常武翻译赏析介绍

1、翻译
看我大周天子多显赫英武,他任命一位重臣卿士大夫,名将南仲是这重臣的始祖,让皇父担任太师主管军务:你要抓紧整顿我大周军队,要抓紧打造兵器准备动武;我们要深怀恭敬戒惧之心,一定给南方百姓带去幸福 。
我大周天子对太师皇父说:你下命令给程国伯爵休父:让大周军队左右排列行伍,把作战命令下达全军各部:沿着那淮河堤岸向前挺进,穿越巡察这徐国境内国土;三军儿郎不久留也不驻扎,并把百姓的生计安排妥处 。
看多么威武显赫高大雄壮,那是我们威严的大周国王 。大周军队从容不迫地开拔,既不急行军也不信步游荡 。这引发徐国上下骚动不已,尤其是极大震惊徐国朝堂 。就好像清天霹雳头顶炸响,引发徐国君臣们震动惊慌 。
我大周军队进攻英勇神武,全军威如雷震势如云水怒 。这一班如狼似虎的兵和将,击鼓挺进杀声震天如怒虎 。在淮河高岸布重兵设重围,乘胜追穷寇捕获大量俘虏 。在淮河沿岸牢牢站稳脚跟,大周的中军帐在这里扎驻 。
大周王朝的军队气势如虹,攻势凌厉犹如冲天之神鹰,三军猛进犹江汉奔流潮涌,守阵地稳固如山岿然不动,陷敌阵犹如决川势不可当,队伍稳扎稳打接力向前冲,威不可测当然也不可战胜,就这样大清洗般大败徐国!
大周天子的谋划实在充分,徐国君臣心悦诚服愿归顺 。徐国上下甘拜下风来相融,这是我大周天子仁义之功 。天下各地都已经海晏河清,徐国小君定当来朝拜进贡 。徐国君臣再不起兵搞叛乱,大周天子班师回朝奏凯旋 。
2、赏析
【常武翻译赏析 常武翻译赏析介绍】此诗题目特别,《诗经》大多是取首句语词为题,有的虽不是首句,但亦是诗中的语词,而“常武”一词不见于该诗,故说诗者议论纷纭 。《毛诗序》谓其意是“有常德以立武事,因以为戒然”;朱熹《诗序辨说》申此说“盖有二义:有常德以立武则可,以武为常则不可,此所以有美而有戒也”,对此,姚际恒《诗经通论》驳道:“诗中极美王之武功,无戒其黩武意 。毛、郑亦无戒王之说,然则作《序》者其腐儒之见明矣 。”王质《诗总闻》谓“自南仲以来,累世著武,故曰常武”:方玉润《诗经原始》以为“常武”是乐名,他说:“武王克商,乐曰《大武》,宣王中兴,诗曰《常武》,盖诗即乐也 。”近人或以为古常、尚通用,“常武”即尚武,与诗旨正合 。
3、原文:《常武》佚名 〔先秦〕
赫赫明明 。王命卿士,南仲大祖,大师皇父 。整我六师,以脩我戎 。既敬既戒,惠此南国 。
王谓尹氏,命程伯休父,左右陈行 。戒我师旅,率彼淮浦,省此徐土 。不留不处,三事就绪 。
赫赫业业,有严天子 。王舒保作,匪绍匪游 。徐方绎骚,震惊徐方 。如雷如霆,徐方震惊 。
王奋厥武,如震如怒 。进厥虎臣,阚如虓虎 。铺敦淮濆,仍执丑虏 。截彼淮浦,王师之所 。
王旅啴啴,如飞如翰 。如江如汉,如山之苞 。如川之流,绵绵翼翼 。不测不克,濯征徐国 。
王犹允塞,徐方既来 。徐方既同,天子之功 。四方既平,徐方来庭 。徐方不回,王曰还归 。

    经验总结扩展阅读