子路、曾皙、冉有、公西华侍坐原文及翻译 侍坐篇原文及翻译赏析

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐原文及翻译 侍坐篇原文及翻译赏析

《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》原文:
子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也 。居则曰:‘不吾知也 。’如或知尔 , 则何以哉?”
子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之 , 比及三年 , 可使有勇 , 且知方也 。”
夫子哂之 。
“求!尔何如?”
对曰:“方六七十 , 如五六十,求也为之,比及三年 , 可使足民 。如其礼乐,以俟君子 。”
“赤!尔何如?”
对曰:“非曰能之,愿学焉 。宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉 。”

“点!尔何如?”
鼓瑟希 , 铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰 。”
子曰:“何伤乎?亦各言其志也 。”
曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归 。”
夫子喟然叹曰:“吾与点也!”
三子者出,曾皙后 。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”
子曰:“亦各言其志也已矣 。”
曰:“夫子何哂由也?”
曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之 。”
“唯求则非邦也与?”
“安见方六七十 , 如五六十而非邦也者?”
“唯赤则非邦也与?”
“宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”

译文:
子路、曾晳、冉有、公西华陪(孔子)坐着 。孔子说:“不要因为我年纪比你们大一点,就不敢讲了 。(你们)平时常说:‘没有人了解我呀!’假如有人了解你们,那么(你们)打算怎么做呢?”
子路不假思索地回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间 , 加上外国军队的侵犯,接着又遇上饥荒;如果让我治理这个国家,等到三年功夫,就可以使人人勇敢善战,而且还懂得做人的道理 。”

孔子听了,微微一笑 。
“冉有 , 你怎么样?”
(冉求)回答说:“一个纵横六七十里、或者五六十里的国家,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起来 。至于修明礼乐,那就只有等待贤人君子了 。”
“公西华,你怎么样?”
(公西华)回答说:“我不敢说能做什么,但愿意学习做这些 。宗庙祭祀的工作,或者是诸侯会盟及朝见天子的时候,我愿意穿戴好礼服礼帽做一个小小的司仪 。”
“曾皙,你怎么样?”
(曾皙)弹瑟的声音逐渐稀疏了,接着铿的一声 , 放下瑟直起身子回答说:“我和他们三人的才能不一样 。”
孔子说:“那有什么关系呢?不过是各自谈谈自己的志向罢了 。”
曾皙说:“暮春时节 , 春天的衣服已经穿上了 。和几个成年人、几个孩童到沂水里游泳,在舞雩台上吹吹风 , 一路唱着歌儿回来 。”
孔子长叹一声说:“我赞同曾皙的想法呀!”
子路、冉有、公西华都出去了 , 曾皙最后走 。曾皙问孔子:“他们三个人的话怎么样?”
孔子说:“也不过是各自谈谈自己的志向罢了!”
(曾皙)说:“您为什么笑仲由呢?”
(孔子说):“治国要用礼,可是他(子路)的话毫不谦让,所以我笑他 。”
“难道冉有讲的不是国家大事吗?”
“怎么见得方圆六七十里或者五六十里的地方就不是国家呢?”
“难道公西华讲的不是诸侯的大事吗?”
【子路、曾皙、冉有、公西华侍坐原文及翻译 侍坐篇原文及翻译赏析】“宗庙祭祀,诸侯会盟和朝见天子,不是诸侯的大事又是什么呢?公西华只能替诸侯做小相 , 那么 , 谁又能给诸侯做大相呢?”

经验总结扩展阅读