金晓宇|“躁郁症儿子”成为翻译家,“天才病人”的标签过于浪漫化( 二 )


可有一个问题似乎值得讨论 , 金晓宇的翻译才能不只是天才使然 , 更是他靠勤奋换来的应有成果 , 仅仅将其赋予“天才病人”的标签 , 只怕有所偏颇 。 对这个问题的看法 , 还涉及到一个普遍的问题 , 那就是如何从躁郁症的个案中 , 提取出对这一患病人群的善意 , 进而建设一个能改善他们生存质量的诊治和养护体制 , 以及必需的社会氛围 。
从金晓宇的故事中 , 狭隘地选择某些“暴力”行为 , 难免会对这个特殊人群产生污名化的不良后果 。 从他的翻译成就中 , 如果只是一味拔高 , 也容易变成不切实际的浪漫化解读 。 无论是污名化还是浪漫化 , 都不应该是大众看待金晓宇的恰当角度 。 看见这一家人在失望之下的希望 , 在不幸中的万幸 , 在失落下的获得 , 在疾病折磨下仍保有的生命力 , 理解两代家庭成员对抗疾病的隐喻 , 感知人的悲欢离合 , 恐怕才能走出所谓天才或疯子的简单总结 , 走向更加辽阔的人间共鸣 。

经验总结扩展阅读