|Bite me不是真的让你“咬我”,Okay?

如果有老外对你说bite me ,
千万别翻译成“你咬我啊”
因为这是在怼你呢
常看美剧的朋友们应该知道“bite me”是句比较粗鲁的俚语 , 意思是“要你管 , 我乐意” , 强调某人对某事和某人恼怒或者不耐烦, 是美国人最爱说的俚语之一 。
今天就来说说关于bite那些意想不到的英语表达 , 大家千万别错过 。
01
bite me≠你咬我啊
在知道了“bite me”的意思是“要你管 , 我乐意” 之后 , 如何在具体的场景下去应用它呢?
其实 , 在具体的场景下 , 它的意思还有点不同 , 这里举几个例句方便大家记忆:
应用于朋友之间的对话:
友情提示 , 属于朋友之前的幽默互怼 , 可千万别当真哦~
例句:
Your friend: You'd better review your notes as the final examination is drawing near.
你的朋友:期末考试快要到了 , 你最好复习一下之前记的笔记 。
You: Bite me!
你本人:要你管哦?关你什么事 。
应用于情侣之间的对话:
友情提示 , 属于男女朋友间的日常争吵 , 交流一定要心平气和哦~
例句:
Your BF/GF: To tell you the truth, the girl who sent me the message is just one of my colleagues.
你的男朋友/女朋友:说实话 , 昨天给我发短信的那个女孩只是我的一个同事 。
You: Bite me! I don't believe it.
你本人:一边去吧!我才不信呢 。
应用于亲人之间的对话:
友情提示 , 亲戚日常一问 , 外国人可以这么说 , 但在我们的文化下还是要注意语气~
例句:
Your relatives: You will be thirty years old after this month. Why are you still unmarried?
这个月之后 , 你就满30周岁了 , 为什么还是单身呢?
You: Bite me!
别多管闲事!
|Bite me不是真的让你“咬我”,Okay?
本文图片
02
bite the old
首先 , 看“bite the old”这个说法 , bite是“咬”的意思 , 强调的是用牙齿咬进某物 , 但是在这里 , “啃老”只是字面意义上的意思吗?并不是 。
“啃老”指的是具有谋生能力的成年人还靠父母供养 , 所以“啃老”就不是单纯的“bite the old” 。 了解“啃老”的意思之后 , 那么“啃老”用英语到底怎么说呢?
我们可以说:live off one's parents.
例句:
He did not make much money as a photographer and had to live off his parents.
作为一个摄影师 , 他的收入不多 , 因此不得不啃老 。
那么 , 知道了“啃老”的说法 , 你还知道“啃老族”的英文表达吗?
|Bite me不是真的让你“咬我”,Okay?
本文图片
其实用“NEET”表示就行 , 这是“Not in Education , Employment or Trainning”的简称:
例句:
Recently, the number of NEET in China is growing gradually.
近年来 , “啃老族”在中国的数量呈现出日渐增长的态势 。
今日测试
“Bite me”是什么意思?
A、咬我
B、要你管 , 我乐意
大家答对了吗?留言答案哟~
|Bite me不是真的让你“咬我”,Okay?
本文图片
【|Bite me不是真的让你“咬我”,Okay?】图文综编自 , 仅供思考与交流 , 如涉版权请联系小编删除处理 。

    经验总结扩展阅读