诗歌|这些事物,也许,就是诗——中外诗歌选读10首(30)

诗歌|这些事物,也许,就是诗——中外诗歌选读10首(30)
本文图片

你从不知道
萨拉·悌丝黛尔(美)
你从不知道 , 很久以前 , 你有多爱我——
你的爱绝不会减少 , 绝不会溜走?
那时你还年轻 , 骄傲而朝气蓬勃 ,
你太年轻 , 所以对此还不明了 。
命运像风 , 漫天红叶在风中飞舞
它们天各一方 , 在这多风的季节飘向远方——
我们现在很少相遇 , 但是当我听到你的声音 ,
我知道了你的秘密 , 我亲爱的 , 我亲爱的 。
张文武 译
南 方
博尔赫斯(阿根廷)
从你的一个庭院 , 观看
古老的星星;
从阴影里的长凳 ,
观看
这些布散的小小亮点;
我的无知还没有学会叫出它们的名字 ,
也不会排成星座;
只感到水的回旋
在幽秘的水池;
只感到茉莉和忍冬的香味 ,
沉睡的鸟儿的宁静 ,
门厅的弯拱 , 湿气
——这些事物 , 也许 , 就是诗 。
王三槐 译
离 别
阿赫玛托娃(俄罗斯)
一条暮色里的倾斜的路
呈现在我的面前 。
昨天 , 恋人就在央求:
“不要把我忘记 。 ”
而现在 , 只有阵阵的山风 ,
只有牧人的喝嚷 ,
只有激动的雪松
伫立在净洁的泉水旁 。
捍卫诗歌
亚当·扎加耶夫斯基(波兰)
是的 , 捍卫诗歌 , 高贵的文体 , 等等 ,
但同样夏天的傍晚也在一个小镇 ,
那里花园飘香 , 猫安静地坐在
门前的台阶上 , 像中国的哲人
傍晚的星辰
萨福(古希腊)
黄昏星
你把
白天散去的一切
带回家:
把棉羊群带回家
山羊带回家
把妈妈心爱的人
带回家
灵魂深处
森道?哈达(蒙古)
我有一个黑暗的夜晚
愤怒的小鸟
被鹰叼去
连他虚弱的肢体
和蓝宝石的心脏
我有一个比梦还绝望黎明
痛苦怎能以死的方式借宿
在我灵魂深处
连颤栗的门抠
和歌唱的钥匙一起
内心折磨
伊凡?哥尔(法)
你知道一只水龙头的悲哀
在夜间的厨房里独自哭泣吗
你知道一扇重重关上的百叶窗
像一只罪恶之翼在风中拍动吗
你知道那无济于事地滴在屋顶上
滴在墙上的
那泥土与之奔流
融为一体的微雨的极度痛苦吗
董继平 译
古老的冬天
夸西莫多(意大利)
在半明不暗的火光中 ,
你那纤巧的双手我渴望一见 ,
它们散发橡木和玫瑰的味儿 ,
也有死亡的气息 。 古老的冬天 。
鸟儿寻找谷粒 ,
转眼间披上雪花 ,
于是就有这样的话:
少许阳光 , 一个天使的光圈 ,
还有雾 , 还有树 ,
还有我们--清晨空气的产物 。
钱鸿嘉 译
日 出
傅天琳
一切都是最好的安排
寅时、月亮、露水、敖包、经幡
隐隐的哒哒哒的蹄声
一轮红日
踏着红云扬起红鬃骑着一匹红骏马来了
来了
大草原的日出
上苍之手加持过的日出
现在我想把它看成是一个老人的日出
如果可以
这花这草这亮晶晶的水就是我的
这一座天空也是我的
如果可以
我就看见了血胎中的自已
正发出崭新的婴儿一样的心跳
如果可以
我生命里的能量
就有可能多一些 , 更多一些
因为加进了奶茶、篝火、青草、星星
爱和太阳

经验总结扩展阅读