《布衣老爸的风雪花月》讲述翻译家张谷若和他的世纪

《布衣老爸的风雪花月》讲述翻译家张谷若和他的世纪】中国青年报客户端讯(中青报·中青网采访人员蒋肖斌)第七届北京十月文学月主题活动“《布衣老爸的风雪花月:翻译家张谷若和他的世纪》新书首发式” , 近日在北京建投书局举行 。
张谷若之女、本书作者张玲已是86岁高龄 。 关于创作缘起 , 张玲说 , 近些年来 , 自己“常常感到仿佛生活在一种令人兴奋的历史热当中” , 由此想到如父亲张谷若这样的知识分子 , 虽然只是“一生一世一步步轻悄悄地完成着使命 , 采撷着果实” , 但也值得关注 。 同时 , 有感于年岁渐长 , 情不自禁地升起一种急迫感 , 她希望将父亲以及他往昔的同学亲友 , 尤其是其中有精专才智或者独特性格癖好的人记录下来 。
《布衣老爸的风雪花月》讲述翻译家张谷若和他的世纪
文章图片
张玲
张玲解释 , 这本书命名为“风雪花月”而非“风花雪月” , 是因为她觉得“在人生 , 尤其是奋斗的人生中 , 遇到的风雪恐怕比花月还是多得多” 。
“年幼无知的时候 , 甚至会对父亲狂妄地说‘你有什么了不起’ 。 当我自己到了中年 , 一步步涉身学海 , 渐渐理解了父亲的学识素养 。 但我也还是可以大言不惭地说 , 自己始终是力求客观、理性地评价父亲的学识地位与价值 , 不为亲情、感性所惑 。 ”张玲说 。
《布衣老爸的风雪花月》讲述翻译家张谷若和他的世纪
文章图片
张谷若经历了辛亥革命、五四运动、抗日战争、新中国成立、改革开放等诸多大事件 。 张谷若和他的交往圈 , 映射中华民族的百年崛起 。 张谷若在上世纪30年代译介哈代《还乡》《德伯家的苔丝》而闻名于世 , 晚年翻译《大卫·考坡菲》《弃儿汤姆·琼斯史》等 , 成为高等院校外文翻译教学、研究及实践的范本 。
其女张玲亦是极为成功的翻译家 , 用一贯考究的语言 , 细密的构架 , 几易其稿结撰本著 , 书里每一个名字每一件琐事都经过她关于人品、学品的仔细考量 , 亲闻、亲见、亲历 , 补史之缺 , 绘文之美 , 言哲之智 。 (本文图片均由十月文学月活动主办方提供)
来源:中国青年报客户端

    经验总结扩展阅读