许渊冲译长生殿 《许渊冲译长生殿》把一个国家创造的美,转化为全世界的美( 二 )


而安东尼的死却更英雄,似乎爱情是他的不死药:不是凯撒战胜了安东尼,是安东尼战胜了自己 。我要死了,女王,让我的嘴唇带走你最后一个吻!
书中评说:《长生殿》留下来的只是“此恨绵绵无绝期”,莎剧的英雄主义却似乎战胜了死亡 。
而我则更觉得,唐明皇最后的爱之宣言才更具舍你其谁的气概,莎剧中的安东尼最后那句话虽浪漫却难免沾染了那么一丝粘腻 。
或许这就是,“一千个人的眼中有一千个哈姆雷特” 。不同的视角,不同的心态,甚至不同的理念,所得出的结论都会有所不同 。
但无论怎么说,同样是面对爱情,同样是“不爱江山爱美人”,做出的选择和戏剧中的景语和情语,足以看出中西文化的不同之处 。
许渊冲译长生殿 《许渊冲译长生殿》把一个国家创造的美,转化为全世界的美
文章图片
同样是看《长生殿》,同样是沉浸在唐明皇和杨贵妃的浪漫爱情里,看舞台剧和看书是截然不同的感觉,读许老译的中英对照版戏剧作品又是别有一番感触 。
许老曾说:把一个国家创造的美,转化为全世界的美 。这是全世界最大的乐趣 。
将优秀的作品翻译引进,将优秀的作品翻译输出 。或许这就是许老作为文学翻译者的毕生追求,更是最大乐趣 。

经验总结扩展阅读